深圳市达信雅翻译有限公司 SHENZHEN DA XIN YA TRANSLATION CO., LTD.

网站地图 丨 招贤纳士丨 咨询热线: 400-686-2226

语言 | Language
热门搜索:
服务项目 Company Advantage
最新新闻 / News 更多>>
1
2020 - 06 - 09
热烈祝贺深圳市达信雅翻译有限公司在深圳巴士集团股份有限公司翻译服务选聘项目成功中标!项目编号:SZBS_CG_202006。在此,公司首先向参与及协助这次项目投标工作的同事们表示衷心感谢!同时,非常感谢深圳巴士集团对我们的认可,这无疑是对公司综合实力的又一次肯定。希望达信雅在往后的翻译工作中,再接再厉,以更优质的翻译质量、丰富的翻译经验以及专业的态度继续服务好广大客户,争取更好的成绩!
2
2020 - 09 - 01
今年7-9月期间,达信雅有幸为“中洲集团中洲湾项目引进茑屋书店”这个项目提供日语口译和笔译服务!如今,人类的需求无时无刻不在变化,俨然已从物质层面需求逐渐上升至精神层面需求了。而中洲湾C Future City,通过文脉、邻里、空间、界面、街区、模式这六个维度的探索与更新,在探索社会生活、消费、办公、居住等不同领域的需求作出了极大努力,它将代表深圳精神,践行创造多元复合、有机共生、跨界开放的未来城市。为此,中洲湾项目中意向引进茑屋书店也是为深圳未来发展及人文精神进步所作出努力的一步。这是一家被称为“全球最美书店”的茑屋书店(TSUTAYA BOOKS)。创始人增田宗昭曾做过服装设计和商业空间策划,这些经历让他建立了一套自己的审美体系,他想着怎么让书影音更好的融入人们的日常生活中?为此,他找来原研哉和池贝知子负责店内视觉设计和创意策划。终于在日本中产阶级的聚集地代官山(Daikanyama)开设了第一家真正意义上的茑屋书店。(后来这家店的成功,甚至还带动了整个代官山区的经济发展)。书店一共由三栋建筑所组成,根据书籍、音乐与电影,分为了一号馆、二号馆和三号馆。增田宗昭意识到,书店不一定只能卖书,书籍其实承载的是一种生活方式,可以通过书籍带动周边商品的方式来提升毛利率。的确,新的商业模式的书店,让人们的体验感更加强烈,让人们愿意花半天甚至更多的时间去细细品味一本书。而茑屋书店取得的商业成...
3
2024 - 10 - 29
2024年10月11日,上海迎来了一场盛大的新书发布会, Intertek全球首席执行官安德烈·拉克鲁瓦(André Lacroix)先生携其中文版巨著《从心出发:将人置于增长战略的核心》震撼面世!此次发布会不仅吸引了众多业界领袖和媒体关注,也展示了达信雅翻译公司在国际文化交流中的重要作用,达信雅翻译公司有幸为其提供同声传译服务。达信雅的翻译团队对新书内容进行了深入细致的研读和分析,熟悉了书中的专业术语、核心观点以及作者的表达风格。同时,与客户的相关团队密切沟通,了解发布会的流程、主题和重点内容,提前预测可能出现的话题和讨论方向,以确保在实际翻译过程中能够做到迅速、准确、流畅地转换语言,为听众提供高质量的同传服务。此次Intertek CEO新书发布会的成功举办,不仅展示了André Lacroix先生的领导智慧和企业家的担当精神,也彰显了我司在国际文化交流中的重要作用。达信雅通过提供高质量的同声传译和多媒体翻译服务,为活动的顺利进行提供了有力保障,也为中外文化交流搭建了一座沟通的桥梁。客户的满意是我们最大的动力,未来,随着全球化的不断深入和跨文化交流的日益频繁,达信雅翻译公司将继续发挥其在语言转换和文化传播方面的独特优势,为更多国际级活动提供高质量的翻译服务,推动中外文化交流与合作不断迈上新的台阶。
4
2020 - 11 - 19
中国深圳创新创业大赛第四届国际赛(以下简称“国际赛”),秉承“开展国际交流合作,共享创新发展机遇”理念,为创新创业者搭建一个对接资源、开拓市场、实现互利共赢的平台。达信雅有幸为本届国际赛电子科技行业决赛、材料与能源(含节能环保)行业决赛、人工智能专业决赛及总决赛提供同传翻译服务。       考虑到全球新冠肺炎疫情,大赛将办赛模式优化升级为“线上+线下”双线融合和“互联网+会展”双向赋能新模式。参赛项目各具特色,整个比赛过程精彩纷呈,创业精英强强碰撞,赛事现场气氛高涨、选手展现的智慧和才能让评委和观众连连称赞。       本届大赛共有全球7个国家创新创业者参与,1047个项目展开激烈角逐,经过海外分站赛、专业赛决赛、行业决赛的层层选拔,17个优秀创新项目晋级总决赛。11月13日,第四届国际赛总决赛圆满落下帷幕,17个参赛团队云上集结,上演巅峰对决。最终,来自美国硅谷的“3D视觉纳米光子方案创新团队”项目一路过关斩将,凭借提供软硬件3D视觉全栈式解决方案,首创性地将前沿纳米光学技术应用于3D视觉领域,让机器看懂3D世界,获得评委一致青睐,摘得总决赛冠军。再次感谢客户对我们达信雅的支持、信任!达信雅翻译将再接再厉,为广大客户提供更优质的翻译服务! 文章部分内容摘抄于南方报业传媒集团南方+客户端
5
2024 - 11 - 04
10月11日,Intertek在上海中心成功举办了2024年度客户答谢午宴暨可持续高峰论坛。此次活动汇聚了众多行业领袖和专家,共同聚焦于全球趋势、路径及可持续发展的典范实践。达信雅为大会提供了专业的同声传译服务,确保了语言沟通的流畅与高效。在此次高峰论坛中,达信雅翻译公司的专业同传团队发挥了重要作用。同传作为一种高度专业化的翻译方式,要求译员具备高度的语言素养、强大的短期记忆力和快速反应能力。在演讲者讲话的同时,同传译员将其话语翻译成另一种语言,实现语言的无缝对接,确保了与会者能够实时理解演讲内容。 为了确保同传翻译的质量和效果,达信雅团队在论坛开始前进行了充分的准备工作。他们深入研究了论坛的议程、主题以及相关资料,对可能涉及到的专业词汇和热点话题进行了梳理和总结,并制定了详细的翻译预案。同时,团队成员还与Intertek的工作人员进行了密切沟通,了解活动的具体要求和期望,以便更好地为论坛服务。在论坛现场,达信雅的同传翻译团队展现出了极高的专业水平和敬业精神。他们凭借先进的同传设备,准确、及时地将演讲者的发言内容翻译成目标语言,传递给现场的听众。无论是主题演讲还是互动环节,翻译团队都能够紧密配合,确保语言的流畅转换,让与会者能够毫无障碍地进行交流和沟通。他们的翻译不仅准确无误,而且语言表达自然流畅,很好地保留了演讲者的风格和情感,为论坛营造了一个良好的语言交流环境。这场高...
6
2021 - 11 - 11
虽然近两年由于疫情的原因给很多行业造成了一定的影响,但最近却发现很多电子科技类的客户所需翻译语种及翻译量有所上升,比如公司最近接了一个显示器说明书39国语言的笔译项目,翻译部科技组的同事忙的不可开交。本次提供翻译笔译服务的语言有:英译法英译波兰英译荷兰英译葡萄牙英译保加利亚英译西英译丹麦英译捷克英译立陶宛英译塞尔维亚英译日英译挪威英译瑞典英译希伯来英译斯洛伐克英译俄英译希腊英译土耳其英译孟加拉英译吉尔吉斯英译意英译印尼英译阿拉伯英译马来语英译罗马尼亚英译德英译巴葡英译匈牙利英译马其顿英译克罗地亚英译泰英译韩英译芬兰英译老挝英译乌克兰英译缅甸英译拉脱维亚英译爱沙尼亚英译斯洛文尼达信雅科技翻译组自组建以来一直都是翻译部的中坚力量,拥有深厚的科技专业工作背景,深谙科技文体的特点和科技翻译的技巧和方法。同时我们还拥有一批国内外各语种的签约译员和资深顾问。我们专门为客户提供各种产品说明书, 使用手册,操作手册,维修手册,各种OSD界面菜单,专利书,检测、检验及认证资料,各行业白皮书等翻译服务。以下是我们近期合作的科技类笔译项目:智能自行车机器人说明书无人机产品手册游戏产品描述菜单数控产品手册法医产品说明书芯片说明书电视机说明书指纹仪说明书游戏手柄说明书睡眠质量监测仪手机说明书电梯产品手册乐器说明书车载DVD说明书行车记录仪快速充电器说明书移动电源说明书耳机说明书台灯说明书保温杯说明书数码家庭...
7
2022 - 05 - 20
热烈祝贺深圳市达信雅翻译有限公司在深圳巴士集团股份有限公司翻译服务选聘项目成功中标!在此,公司首先向参与及协助这次项目投标工作的同事们表示衷心感谢!同时,非常感谢深圳巴士集团对我们的认可,这无疑是对公司综合实力的又一次肯定。希望达信雅在往后的翻译工作中,再接再厉,以更优质的翻译质量、丰富的翻译经验以及专业的态度继续服务好广大客户,争取更好的成绩!
8
2023 - 09 - 19
中标喜讯 非常激动地告诉大家,深圳达信雅翻译公司在2023年9月竞标《深圳市国有免税商品(集团)有限公司采购部英文材料翻译服务》选聘项目成功中标!       在此,公司首先向参与及协助这次项目投标工作的同事们表示衷心感谢!同时也非常感谢客户对我们的信任和支持,这无疑是对公司综合实力的又一次肯定。       达信雅翻译公司深耕翻译行业26年,在各个行业领域都积累了丰富的翻译经验。我们始终坚持客户至上的原则,以专业的态度和严谨的作风,为客户提供优质的翻译服务。
9
2023 - 12 - 12
达信雅为第八届珠江国际胃肠肿瘤学术会议提供中英同传翻译2023年12月8-11日, “第八届珠江国际胃肠肿瘤学术会议暨第七届中山大学消化内镜论坛”在深圳光明科学城举行。来自国际、国内胃肠肿瘤领域的近千名专家参加会议。会上,由中山大学附属第七医院牵头制定的《中国人群胃癌风险管理公众指南》首次发布,填补了我国目前缺乏循证指南指导公众进行胃癌风险评估及个体化预防的空白。同时,中山七院正式启动华南胃癌防治队列项目,建立起全生命周期的“肿瘤一站式终身服务”平台。第七届中山大学消化内镜论坛也顺利举办,以疾病诊治为中心、内外科多学科融合的方式,展示了国内外最前沿的内镜技术。连办八届,擦亮中大医科胃肠肿瘤诊疗国际品牌。珠江国际胃肠肿瘤学术会议起源于1992年由中山大学附属第一医院牵头举办的全国胃肠外科会议,是国际胃肠肿瘤研究领域每年一度的盛事,至今已连办八届。《中国人群胃癌风险管理公众指南》全国首发,在12月9日的开幕式上,《中国人群胃癌风险管理公众指南》发布会举办。中山七院牵头建立的综合、全面的胃癌“筛查、诊断、治疗”三位一体防治体系为华南乃至全国胃癌防治提供新模式,同时,中山七院消化医学中心也为消化道肿瘤患者构建起了全生命周期的“肿瘤一站式终身服务”平台。达信雅有幸为本届珠江国际胃肠肿瘤学术会议提供中英同传翻译服务,专业翻译团队将会议内容准确的翻译传递,为参会者提供流畅的交流体验。再次感谢客户...
10
2020 - 04 - 10
《中国关键词:抗击新冠肺炎疫情篇》Key Words to Understand China: The Fight Against COVID-19专有词汇About COVID-19 1. 新型冠状病毒肺炎         2019年12月以来,湖北省武汉市陆续发现多例不明原因肺炎病例,经检测结果显示冠状病毒核酸阳性,而后证实这是一种由新型动物源性病毒致发的疾病。2020年2月8日,国家卫生健康委将“新型冠状病毒感染的肺炎”暂命名为“新型冠状病毒肺炎”,简称“新冠肺炎”。2月11日,世界卫生组织发布疫情报告,将此次由新型冠状病毒引发的疾病正式命名为“COVID-19”。对于新冠肺炎,人群普遍缺乏免疫力,自我保护措施包括保持手部和呼吸道卫生、坚持安全饮食习惯、尽可能避免与任何表现出有呼吸道疾病症状的人密切接触等。 COVID-19         In December 2019, several cases of pneumonia of unknown cause were found in Wuhan, Hubei province. Nucleic acid testing came back w...
11
2024 - 08 - 23
这两天,各大平台的热搜都被《黑神话》承包了,深受全球各地游戏玩家的热爱。游戏基于《西游记》原著的世界观背景努力还原西游原著背景的同时,尝试以电子游戏为媒介弘扬中华优秀传统文化、推动中华文化走向全世界。 游戏不仅引起了海外网民对《西游记》原著故事及时代背景的兴趣,掀起了一股“西游热”,同时也引发国内玩家在海外社交媒体讨论区自发普及中国文化的热潮。 游戏的英文版中许多翻译都采用了中文拼音,而不是传统的翻译,比如孙悟空不再翻译是monkey king,而是wu kong;龙不是dragon,而是loong、 “Fēngshuǐ”(风水)等,这些熟悉的汉字拼音赫然出现在游戏界面,打破了玩家对传统翻译习惯的期待。 面对这场拼音直译的争议,我们或许应以更为开放的心态去审视其价值。拼音直译无疑是对中华文化的一种坚守,让玩家在游戏过程中感受到东方文化的魅力。同时,我们也应看到,拼音直译可能存在的不足,如理解难度、创新表达等问题。因此,在游戏翻译中,我们应寻求文化坚守与创新表达的平衡,让游戏在传承文化的同时,也能展现出独特的艺术魅力。 在游戏本地化母语翻译时需要注意那些事项? 语境理解:游戏中的对话和文本往往具有特定的语境,翻译时需要准确把握原文的意图和情感色彩,以确保翻译后的文本能够自然地融入游戏情境。 术语和本土化:对于游戏中出现的特定...
12
2024 - 08 - 30
无犯罪记录证明,是指由公安机关开具的,用于证明居民无犯罪事实的一个证明。该证明主要用于居民因出国留学、求职、出境旅游、办理移民等需要申请开具的无犯罪记录证明。在办理过程中,需要准备相关的申请材料,如身份证、户口本等,并前往户籍所在地的派出所进行申请。公安机关在收到申请后,会进行核查,并在确认无误后出具无犯罪记录证明。我司专注于无犯罪记录翻译,拥有专业的翻译团队。=全球资深译员及校审人员1109名, 专业留学硕士校审,各语种母语译员顾问。 国内最先推行母语级别本地化翻译服务,我们的译员不仅语言功底深厚,还具备丰富的法律知识背景,能够准确地将无犯罪记录中的专业术语和复杂内容翻译出来,确保译文的准确性和权威性。每一份无犯罪记录翻译,我们都严格按照国际标准进行,从翻译、校对到审核,每一个环节都精益求精。并且,我们会在翻译件上加盖公司的专业翻译章,确保文件的有效性和认可度。=同时,我们非常注重保护客户的隐私。在整个翻译过程中,严格遵守保密协议,对客户的个人信息和无犯罪记录内容进行严格保密,让你无后顾之忧。快来咨询吧,让我们一起为您的海外梦想保驾护航!
13
2019 - 03 - 19
全球瞩目的家居潮流盛宴——设计界一年两届的软装大会于3月18日正式揭幕。国际艺展中心,不仅为设计界带来软装行业的高峰论坛,还将携手家居品牌登陆,让你近距离围观原创设计大师之作,感受生活本真之美。   达信雅有幸为此次“大湾区设计之变”2019中国软装大会(春季)论坛(2019 China Interiors & Decorations Conference (Spring) Forum)提供英语同传和英语交传翻译服务。   接下来,让我们随着镜头一起感受展会和论坛翻译现场。图(右三)即为意大利设计协会高级设计师Gianpietro Veronese,他即将为我们带来《当东方遇见西方,当未来遇见过去》主题的演讲。图为iADC国际项目总监Claudio Esposito为大家带来《走进意大利设计》主题的演讲,我们交传译员正在台下一旁认真听讲并翻译。   以下即是中意设计师和建筑师高峰论坛现场,此刻就是我们同传译员上场啦。座无虚席的现场,想必真是一场不错的视/听觉盛宴哦!图为我们同传译员在翻译间认真工作中。展馆内贴心的大会流程告示。   想象无限,设计无界。本次大展主要聚焦在常见的家具/家居用品,从日常器具的设计中去感受生活。展览将持续4天时间,敬请关注!
14
2024 - 09 - 19
在这个全球化的时代,音视频内容成为了信息传播的重要方式。但语言的障碍常常让精彩的内容无法被更多人理解和欣赏。这时候,专业的音视频听录翻译就显得至关重要。那么什么是音/视频听录,配音呢?音频/视频听录:是指译员反复听一段无字幕的音频或视频,并将所听内容写下来形成文字,或者把有字幕的音频/视频字幕内容抄写下来形成文字,为音频/视频听译或配音作第一步准备。音频/视频听译:是译员将听录内容翻译成对应语言的过程。音频/视频配音:达信雅配音全部采用母语级译员及专业录音棚配音。视频/影视字幕制作:达信雅经过30多年经验积累,已拥有成熟的视频/影视字幕制作项目组,拥有高质量的影音设备和软件。 达信雅能提供优质的音频/视频听录,音频/视频听译,音频/视频配音及视频/影视字幕制作等服务。我们的翻译公司拥有一支经验丰富、专业素养极高的团队。无论是会议记录、讲座视频、影视作品还是在线课程,短视频,我们都能精准地将音频或视频中的内容转录并翻译成您需要的语言。我们的优势:达信雅翻译公司成立于1992年,30年专业翻译经验,正规工商注册、公安备案,公章各机构认可,中国翻译协会成员单位。全球100+语种都可翻译,覆盖行业50+,国内最先推行母语级别本地化翻译服务,全球资深译员及校审人员1109名, 业留学硕士校审,各语种母语译员顾问。精准无误:凭借着专业的语言知识和丰富的经验,确保每一个字、每一句话都能...
15
2019 - 03 - 26
达信雅为国际自然医学会世界长寿乡实地调查认证暨2019“福泽大埔·寿度千秋”高端论坛提供日语翻译服务。  为深入实施健康中国战略,落实市委提出建设宜居宜业宜游“世界客都·长寿梅州”,打造梅州康养文旅融合之星的部署和要求,3月17日至22日,国际自然医学会世界长寿乡实地调查认证暨2019“福泽大埔 寿度千秋”高端论坛在我县举行。今天,高端论坛在我县瑞锦酒店正式启动,来自国内外的专家学者齐聚一堂,共同探索健康长寿密码,谋划发展长寿养生产业。  论坛前,市委书记陈敏,市长张爱军会见了调查团一行。他们表示,梅州作为广东粤北生态发展区,发展大健康产业恰逢其时、潜力无限。当前,梅州正以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,践行“绿水青山就是金山银山”理念,按照李希书记要求,充分发挥生态发展区生态优美、人文厚重、长寿之乡等优势,主动融入服务粤港澳大湾区建设,聚焦长寿大健康产业,加快健康中医药、健康医疗、健康养生产业创新发展,做大做强长寿经济,为大湾区建设提供优质的生活、居住、产业、养老、旅游等服务。我们要以此次论坛为契机,以长寿为媒,深挖长寿资源,做强长寿产业,进一步擦亮长寿品牌。希望调查团的专家学者们发挥专业优势,更多分享国内外健康养生长寿产业发展的“灵丹妙药”,为梅州发展“把脉开方”,助力梅州激活长寿资源、做好长寿文章。  国际自然医学会会长、世界长寿乡调查团团长、科学...
16
2020 - 10 - 12
由深圳市人民政府主办,深圳市人力资源和社会保障局、深圳市科技创新委员会、深圳市龙岗区人民政府、深圳市宝安区人民政府承办的中国深圳创新创业大赛第四届国际赛(以下简称“国际赛”)正在进行中。通过层层遴选,每个分站赛晋级20个优质海外项目,达信雅有幸为本届国际赛的澳大利亚分站赛决赛和西班牙马德里分站赛提供同传翻译服务。     由于今年疫情原因,不同于往年选手是在现场进行比赛,这次赛事全程采用的是线上模式进行。感谢此次翻译人员和设备技术人员的倾力付出和客户的鼎力支持,才使得这两场决赛圆满进行。后续的比赛,希望我们达信雅能继续为客户提供更优质的翻译服务!
17
2019 - 04 - 17
中国深圳创新创业大赛国际赛(以下简称“国际赛”)旨在整合创新创业资源,协助海外创新创业项目对接中国高新产业资源,开拓中国市场,实现互利共赢。       2019年4月10日下午,备受关注的第三届国际赛电子科技行业决赛在龙岗·红立方酷炫开场,由10个海外分站赛决赛选拔的20个项目参加了本次赛事。       达信雅有幸为本届国际赛提供英语陪同和同传翻译服务。       最终来自瑞典斯德哥尔摩赛区的“Vironova AB”项目夺得电子科技行业决赛一等奖;来自美国硅谷赛的“ONO 3D,ins”项目、来自澳大利亚悉尼赛区的“Hologram Tables”获得二等奖;来自英国伦敦赛区的“增强现实抬头显示技术”项目、西班牙马德里赛区的“Alén Space”项目、日本东京赛区的“人工智能—微型785近红外拉曼”项目获得三等奖。其中前3名与其他4个行业决赛、3个专业决赛决出的优胜项目一同参加4月12日在深圳龙岗天安云谷举办的总决赛,角逐最高100万奖金。       大赛现场吸引了众多电子科技从业者、投资人、行业专家和媒体记者前来观赛,创新黑科技轮番登场亮相,燃爆全场,创业精英强强碰撞,赛事现场气氛高涨、选手...
18
2019 - 04 - 29
北京时间2019年4月27日上午, “一带一路”工商界座谈会于深圳市东海朗廷酒店举办,达信雅有幸为此次会议提供中英交传翻译服务。此次座谈会分两个议题,一是关于贸易便利化及营商环境:由4位演讲嘉宾分别介绍德国、深圳、美国、英国的营商环境、政策环境、市场机遇、重点关注领域等,其中我们深圳市政府发展研究中心吴思康主任就粤港澳大湾区建设情况和未来规划等作了主旨演讲;二是关于深圳企业走出去的机遇与挑战:由深圳领军企业代表介绍企业发展情况,分享走出去的成功经验和挑战等。(会前准备)(会议交流对接中)(会议中)最后,再引用中国贸促会会长高燕在25日第二届“一带一路”国际合作高峰论坛“一带一路”企业家大会上的致辞,工商界是“一带一路”的参与者、贡献者和主力军,各国企业间务实合作是“一带一路”美好愿景变为现实的关键所在。我们将打造立足中国、辐射“一带一路”、面向全球的贸易投资促进体系,当好各国工商界的桥梁纽带,为把“一带一路”建成越走越实、提质升级、行稳致远的高质量发展之路多作贡献,让中国梦惠及世界……
19
2024 - 11 - 08
AI翻译虽然近年来取得了显著的技术进步,但仍然难以达到专业翻译的水平。这一现象的原因达信雅翻译将从多个维度进行深入探讨,并通过具体例子来加以说明。 人类语言具有高度的复杂性和多样性,包括词汇的多样性、语法的灵活性以及语境的依赖性。例如,在中文里,同一个词语在不同的语境下可能有完全不同的意思和用法,AI翻译系统往往难以准确捕捉这些细微的差别。 语言不仅仅是文字的堆砌,更是文化的载体。专业翻译者通常具备深厚的文化背景知识和专业知识,能够准确理解并传达原文中的文化内涵和专业知识。而AI翻译系统则缺乏这些背景知识,导致在翻译过程中可能出现误解或遗漏。 在某些领域,如文学翻译,创造性和艺术性至关重要。专业翻译者能够运用自己的创造力和艺术修养,将原文的意境、情感和美感准确地传达给目标读者。而AI翻译系统则往往缺乏这种创造性和艺术性,导致翻译结果显得生硬、乏味。 以文学翻译为例,我们可以看看AI翻译与专业翻译之间的差距。 假设有一句英文诗句:“The stars are not afraid to appear, like flowers after rain.” 这句话AI的翻译为:星星不怕出现,像雨后的花朵一样。 这个翻译虽然基本传达了原句的意思,但缺乏文学性和美感。它没有捕捉到原句中“星星”和“花朵”之间的隐喻关系,也没有传达出原...
20
2019 - 06 - 18
北京时间2019年6月13日-14日,达信雅有幸为此次活动提供意大利语及英语的交传翻译!  首个B2B平台落户开业典礼       iADC国际艺展中心与意大利家协FLA合力打造的首个B2B实体平台正式开业!落户于iADC MALL的意大利设计馆2-3F,希望能够满足更多中国消费者对高端家居设计产品的需求,传递意大利文化和设计精髓。探索意大利制造-精致两日B2B会议      意大利家协FLA携20多家品牌与中国房地产企业展开为期两天的“一对一会议”,通过这种面对面的交流形式让双方企业互利共赢,不断推动中国建筑及设计行业的未来发展。现代和传统:中国当代建筑的衍变       关注城市发展的议题,建筑设计大师们从来不曾缺席。       同济大学建筑与城市规划学院教授、博士生导师李翔宁先生携Naturalbuild直造建筑事务所联合创始人水雁飞、gad·line + studio 联合创始人\主持建筑师孟凡浩 、伍兹贝格亚洲合伙人Billy IP、Crossboundaries联合创始人董灏进行论坛对话。       他们认为人们对传统的定义其实是千人千面,当下也是历史、传统也...
21
2024 - 11 - 26
同传设备是同声传译过程中不可或缺的工具组合,它就像是一座桥梁,将发言人的信息精准地传递给译员,再由译员通过它传达给听众,保障了信息在不同语言之间的同步交流。同传设备通常由多个组件构成,包括同传中央控制器、红外发射主机(或无线发射机)、红外发射板、译员机、同传翻译间、同传耳机(代表接收单元)等。译员机和翻译间的个数将根据会议语言数来定,同传耳机(代表接收单元)根据参会人数来定。 (一)同传耳机音质超棒:能把发言人声音清楚还原,像专业歌手的麦克风。在商务会议里,发言人讲复杂方案,译员靠它能精准翻译。隔绝噪音:外界再吵也不怕,大型展会现场乱糟糟,它能让译员只专注讲话声。戴着舒服:长时间戴也不累,毕竟同传工作有时很长,舒服才能保证译员状态好。 (二)同传主机信号大管家:所有音频信号都归它管,把各种声音整理好。多语小能手:多种语言翻译它都行,多国语言会议上,能把不同语言信号分配好。精准分配器:把处理好的信号准确分给接收机,绝不出错。 (三)发射机信号发射站:把音频信号无线发出去,场地大小不同,它能调整功率,小房间弱发,大礼堂强发。稳定不漂移:频率超稳定,在电子设备多的科技会场,也不会被干扰。 (四)接收机信号接收器:参会者靠它听翻译,能调频道选想听的语言。小巧易携带:方便参会者拿着走,研讨会分组讨论时带着特方便。状态看得见:有显示屏,能看到频道和信号强...
22
2019 - 06 - 18
6月13-14日,'未来之城'--中国×意大利房地产设计高峰论坛在深圳iADC国际艺展中心举行。达信雅有幸为此活动提供英语同传翻译!       作为意大利家具企业与中国房地产商聚焦建筑设计领域的高规格盛会,本次活动由意大利木业和家具工业联合会(简称FLA )和iADC国际艺展中心联合主办,并得到意大利驻广州总领事馆和意大利对外贸易委员会的大力支持,对意大利企业和中国房地产设计企业之间的合作具有开创性的意义。高峰论坛启幕仪式:中意双方共同搭建设计交流桥梁       宝安区文化广电旅游育局局长李全毅在高峰论坛启幕仪式上表示满京华iADC国际艺展中心作为深圳市重点文化产业项目,不仅带动宝安区的产业升级转型,更是在推动中意两方的文化交流和贸易往来方面起着极其重要的作用,希望满京华iADC国际艺展中心为推动和打造更好美好的城市空间继续发奋有位、更加担当。宝安区文化广电旅游体育局局长李全毅       在中意双方代表和现场1000多名观众的共同见证下,“未来之城”中国×意大利房地产设计高峰论坛正式启幕!       第一届“中国×意大利房地产设计高峰论坛”和“探索意大利制造-精致两日B2...
23
2023 - 05 - 26
达信雅近期口译服务 春幕已谢,又迎来一个崭新的季节。回首这将近半载的时间,各地线下展会如期举办,展会规模及全球参展商屡创新高,在此趋势下,口译需求也逐步增多,涉及语种范围更广泛。在本年度的春季贸易会期间,我司也提供了多场展会的口译服务。 以下为达信雅近期提供的口译服务项目:1.  2023年香港国际春季电子产品展暨国际资讯科技博览会【语种:英语 时间:2023年4月12日-15日】本届香港春季电子展是经世界展览联盟UFI认证的国际大型专业展览会,由香港贸易发展局主办,是亚洲最具人气和权威的电子领域综合性专业展览会。2.  带领外宾团队参观深圳博物馆【语种:英语 时间:2023年4月】本次参与的外宾团队共30余人,带领外国友人参观深圳博物馆,了解深圳的改革开放史。3.  2023年中国国际塑料橡胶工业展-深圳橡塑展【语种:英语 时间:2023年4月17-20日】本届展会首次启用深圳国际会展中心全馆,共18个展厅,以38万平方米的面积创下展会规模历史新高,为期四天的展会吸引了国内外逾3900家展商参展。 4.  第133届中国进出口商品交易会(广交会)【语种:英语&俄语 时间:2023年4月15日-5月5日】本届广交会有多个国家和地区的采购商通过线上及线下参会,据统计,本次线下参会的境外采购商达到129006...
24
2019 - 09 - 12
最近达信雅翻译部忙地不可开交,因为公司接了一个由中文翻译成83个语种的项目!基本上都是“一带一路”国家的语言!     真的很佩服客户公司业务拓展的那么好,把产品卖到这么多国家。客户告诉我们,在国家主席“一带一路”的倡导下,本着共商共建共享原则,这几年公司产品已经基本覆盖“一带一路”上的国家了。      全球共有224个国家和地区,他们的语言我们达信雅翻译公司都能翻译!下面是我们此次翻译项目的语种清单,看看你认识几个语种……序号翻译语种1南非荷兰语(Afrikaans)2阿姆哈拉文(Amharic)3阿萨姆语(Assamese)4阿塞拜疆文(Azerbaijani)5加泰罗尼亚文(Catalan)6巴斯克文(Basque)7加里西亚文(Galician)8古吉拉特文(Gujarati)9埃纳德语(Kannada)10吉尔吉斯语(Kirghiz)11马拉雅拉姆语(Malayalam)12马拉地语(Marathi)13尼泊尔语(Nepali)14奥里亚语(Oriya)15旁遮普语(Panjabi)16僧伽罗语(Sinhala)17塔加拉族语(Tagalog)18祖鲁语(Zulu)19北印地文(Hindi)20克罗里亚文(Croatian)21匈牙利文(Hungarian)22亚美尼亚文(Armenian)23印尼文(Indo...
25
2023 - 08 - 16
达信雅近期完成的视频字幕制作及配音服务在网络化,智能化越来越普及的大背景下,视频也越来越融入大家的生活中。视频宣传在市场上发挥着独特的作用,各类大中小型企业也关注到这点,越来越多的公司开始制作公司介绍、产品介绍等视频。达信雅根据客户需求,制作了不同类型的视频字幕和配音。达信雅近期制作的视频字幕及配音项目:1.  EPSON(爱普生)全球总裁小川恭范先生的视频发言字幕;2.  EPSON(爱普生)SureColor织品直喷印刷机和数十种打印机介绍的视频字幕;3.  Universal robots(优傲机器人)公司的协作型机器人介绍和生产过程等视频字幕;4.  5G+AI智慧全场景应用视频字幕;5.  玩具类产品德语母语配音及剪辑;6.  侍魂剧情动画日语配音及字幕;7.  智能语音型报警器俄语母语配音;8.  消防产品宣传视频英语母语配音及字幕;9.  智慧照明宣传视频英语字幕;10.  连城文坊矿宣传视频英语母语配音及字幕;11.  亚钢一号宣传视频英语字幕;12.  东莞企业宣传片配音,合成及字幕;13.  婚礼视频英语配音及字幕。  达信雅...
26
2020 - 01 - 03
时光荏苒,白驹过隙!       转眼已来到2020年,达信雅翻译全体员工诚挚感谢广大客户对我们工作的支持与理解,我们将会再接再厉,以更好的服务态度和翻译产品来打造达信雅国际国内优质百年翻译企业品牌,为广大客户提供更优质的翻译服务!       与此同时,达信雅翻译也非常感谢全体员工的共同付出,风雨无惧,同舟共济,谢谢有你们一直以来的支持与陪伴。      最后,达信雅翻译衷心祝愿大家:新的一年,鼠年吉祥、身体健康、工作顺利、阖家幸福、喜事多多、好运连连!
27
2020 - 02 - 13
凝心聚力,共克时艰!达信雅翻译于疫情期间正常在线办公通知 致达信雅翻译全体员工、客户与合作伙伴:        当前新型冠状病毒感染的肺炎疫情形势依旧严峻,全国各省市已启动重大突发公共卫生事件一级响应,从国务院、广东省、深圳市至达信雅办公所在地的桂园街道,各级政府都实行最严格的防控措施。为维护公众生命安全和身体健康,达信雅翻译秉持对员工、对客户负责任的态度,现决定:        即日起全体员工正式居家在线办公,不影响正常接单。        达信雅翻译的全体员工、客户与合作伙伴,让我们一起,以最大的信心与凝心聚力,共克时艰,安全度过这非常时期,让疫情早日结束,恢复往常。 达信雅翻译2020年2月13日
28
2020 - 03 - 13
以下为有关新型冠状病毒肺炎COVID-19的英语翻译2019新型冠状病毒 2019-nCoV2019年新型冠状病毒肺炎“COVID-19”(Corona Virus Disease 2019)钟南山,中国工程院院士Zhong Nanshan, academician of the Chinese Academy of Engineering应急医院 makeshift hospital火神山医院 Huoshenshan (Fire God Mountain) Hospital雷神山医院 Leishenshan (Thunder God Mountain) Hospital传染病 epidemic/infectious disease乙类传染病 category-B infectious diseases流行病学家 epidemiologist基因序列 genetic sequence病原体 pathogen宿主 host中间宿主 intermediary / transmitting host病毒的动物宿主 animal hosts动物源 zoonotic origin哺乳动物 mammal菊头蝠 horseshoe bat竹鼠 bamboo rat獾 badger果子狸 masked palm civet活体农贸市场 live animal market严重急性呼吸综合征(非典型...
29
2024 - 06 - 26
机电翻译要求译者对机械、电子、电气工程等相关领域有深入的了解和专业知识。译者需要准确掌握机电行业的专业术语,并能够用专业、准确、规范的语言进行翻译。我司专注于机电领域的翻译服务,对机械、电子、电气工程等领域有深入了解。翻译人员具备相关领域的专业知识,能够准确理解和翻译专业术语。翻译内容符合国国际标准,执行严格的质量控制体系,从翻译、校对到审核,每一步都严格把控,确保翻译质量。 服务的范围:机电产品涵盖广泛,包括机械设备、电气设备、交通运输工具、电子产品、电器产品、仪器仪表、金属制品等及其零部件、元器件。我们的机电翻译服务主要专注于这些产品的介绍、手册、技术文档等内容的翻译。 客户反馈:专业、准确的机电翻译服务赢得了客户的一致好评。我们与多家知名企业建立了长期稳定的合作关系,为他们提供高质量的翻译服务,帮助企业在全球市场上取得更大的成功。
30
2020 - 03 - 27
中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会以及配套建立的中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制,按政策举措、防控救治、社会生活、医学名词和其他语汇等五个类别,策划整理、翻译审定了第三批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。  一、政策举措  1.领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders 2.科学战“疫” science-based approach in fighting the epidemic3.国家疫苗储备制度 national vaccine reserve system4.疫情防控预警预测机制 early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control5.调整应急响应等级to adjust the emergency response level6.生物安全法 biosecurity law   7.国家生物安全风险防控和治理体系建设to develop a national biosecurity risk control and management system8.深化疫情防...
31
2024 - 06 - 30
企业网站翻译,哪家好?网站翻译是一项复杂的工作,需要专业的知识和技术。网站翻译牵涉到语言翻译和网站代码技术处理这两个方面,是一项综合性极强的工作,它不仅要求深厚的语言翻译能力,还需精湛的网站技术处理能力,以确保翻译后的网站在功能性和用户体验上与原网站保持一致。我们的优势人员大多毕业于国内外著名高校,在网站翻译领域有丰富的翻译经验。公司的所有网站翻译人员都经过严格测试,翻译人员有出国留学或工作经历,具有良好的网站翻译能力以及网站代码编程能力。网站翻译项目组成员对行业发展、专业术语等都有深入的把握,为每位客户提供质量高、专业性强的网站翻译服务。
32
2020 - 03 - 30
紧  急  通  知
33
2024 - 07 - 23
亲爱的小红薯们,今天想和大家聊聊社会保险翻译这个重要的话题。为什么很多人出国移民留学需要提供社保证明呢,原因有下面几条:签证申请:许多国家的签证政策要求申请人提供社保证明,以证明其在国内有稳定的工作和生活保障,降低非法滞留的风险。移民申请:在移民过程中,社保证明可以作为申请人经济能力和社会融入程度的重要依据。留学申请:一些国家的学校要求学生提供社保证明,以了解其家庭的经济状况和稳定性。社保证明通常可以在以下几个地方办理:社保局:这是最常见的办理地点,可以前往当地社保局的办事大厅,向工作人员提出申请。网上办理:部分地区开通了社保网上服务平台,您可以登录相关网站,按照指引进行操作。社保自助终端机:在一些公共场所,如社保局、政务服务中心等,设有社保自助终端机,您可以通过自助终端机打印社保证明。办理后为何还要翻译?主要是因为:语言要求:您所前往的国家可能使用的语言不是中文,为了让国外的相关机构和人员能够准确理解您的社保证明内容,需要将其翻译成目标语言。专业性和准确性:社保证明包含了很多专业术语和特定的表述,专业的翻译能够确保这些内容准确无误地传达。例如,一位准备前往英国留学的学生,其申请的学校要求提供经过翻译的社保证明。如果翻译不准确,可能会导致学校对学生的经济状况产生误解,从而影响留学申请的结果。又如,在移民申请中,移民局对于社保证明的翻译质量要求严格,如果翻译存在错误,可能会导致申请被...
34
2020 - 04 - 09
中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会以及配套建立的中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制,深入学习领会习近平总书记在统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作部署会议上的讲话精神,聚焦疫情防控、经济社会发展、宣传发布和国际交流合作等四个类别,策划整理、翻译审定了第四批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。 一、疫情防控 1.控制传染源、切断传播途径 to control the sources of infection and cut off the channels of transmission 2.打破传播链to break the chains of transmission 3.尽最大可能控制疫情波及范围to make every possible effort to curb the spread of the disease 4.构筑群防群治的严密防线to build stringent lines of defense across society 5.防控资源和力量下沉to channel both material and human resources down to the community level 6.基层防控能力capacity for preve...
35
2024 - 08 - 02
达信雅30年专业人工翻译公司,中国翻译协会成员单位,所盖公章各大机构认可。提供全球100多个语种翻译服务,全球各地资深译员1000名以上,专业资深译员团队校审。专业笔译:承载三十余年的翻译经验,在不断磨砺和改进中,达信雅建立了自己独有的翻译管理体系和高质量的全球语言服务能力,已成为国内大型翻译企业,优势如下:翻译语种多:达信雅可提供全球100多个语种的翻译服务。翻译人员强:全球资深译员及校审人员1109名。公司资质深:成立于1997年6月27日,中国翻译协会成员单位。售后服务好:终身对译件质量负责。涉及行业广:科技翻译,商务翻译,法律翻译,化工翻译,网站翻译,医药翻译,机电翻译,纺织翻译,汽车翻译,金融翻译,工程翻译,财经翻译,房地产翻译等等。专业口译/交传/同传:达信雅的同声传译员在专业口译领域有数十年的丰富经验,为国家中央领导人、联合国秘书长、英国首相等多位中外重要领导人担任同声传译,参加过的世界贸易组织(WTO)、亚太经合组织(Asia-Pacific Economic Cooperation -- APEC)、世界卫生组织(WHO)、青岛世界旅游论坛、广电集团等召开的大型国际会议300 多场。高质量的同声传译令中外嘉宾对我公司的同声传译员赞叹不已。证件翻译:翻译件获相关政府部门、机构认可(含国内、国外),如:各国驻华使领馆、公安局出入境管理处、交通管理局(车管所)、教育部留...
36
2020 - 04 - 09
中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会以及配套建立的中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制,按疫情防控、合作抗疫、对外援助、社会生活、职业群体、医学词汇、其他语汇等七个类别,策划整理、翻译审定了第五批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。 一、疫情防控  1. 不麻痹、不厌战、不松劲 to remain vigilant and never slacken our efforts2. 统筹推进疫情防控和脱贫攻坚 to coordinate epidemic control with poverty alleviation3. 实行封闭式管控 to exercise management by sealing off entities4. 网格化管理 digital management for a matrix of urban communities5. 《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》 Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-196. 休舱 to close temporary treatment centers7. 武汉市以外地区解除离鄂通道管控 Areas in Hubei, with the exception of Wuhan ...
37
2024 - 08 - 15
什么是同声传译?同声传译,简称“同传”,是一种在演讲者讲话的同时,译员通过专用设备提供即时的口译服务,将内容口译给听众的翻译方式。这种翻译方式要求译员在不打断讲话者讲话的情况下,几乎同步地将讲话内容翻译成另一种语言,并通过无线耳麦等设备传送给听众。 那些场合需要用到同声传译?国际会议:如联合国大会、世界经济论坛等,讨论全球重要议题时需要。比如联合国气候变化大会。商务谈判:跨国公司重大商务合作谈判时,确保双方准确及时理解意图和条件。例如中美企业技术合作谈判。学术研讨会:各领域国际性学术研讨会上,学者分享研究成果和观点时。如医学领域的国际学术会议。外交活动:国家间的外交会晤、谈判等。大型国际活动开幕式:如奥运会、世界杯、国际文化节等开幕式。选择同声传译服务需要考虑这些因素:公司资质:达信雅30年专业人工翻译公司,正规工商注册,备案,中国翻译协会成员,公章各大机构认可!译员资质:达信雅可提供全球一百多个语种的同传翻译服务,全球各地资深译员1000名以上,涵盖不同行业领域,专业留学硕士校审,各语种母语译员顾问。服务案例经验:达信雅的同声传译员在专业口译领域有数十年的丰富经验,为国家中央领导人、联合国秘书长、英国首相等多位中外重要领导人担任同声传译,参加过的世界贸易组织(WTO)、亚太经合组织(Asia-Pacific Economic Cooperation -- APEC)、世...
38
2019 - 02 - 20
深圳市翻译协会(Translators Association Of Shenzhen)于2005年5月23日成立。这是深圳市翻译工作者和外语工作者自愿结成的学术性、行业性社会团体,由市政府外事办外事服务中心、深圳大学、深圳报业集团和深圳职业技术学院四家单位联合发起创办。   协会宗旨是以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,开展翻译研究和学术交流;促进翻译人才培养和队伍建设;维护翻译工作者的合法权益;开展与国内外相关组织之间的交流与合作;促进我市翻译事业的繁荣和发展;为地方经济建设和社会发展服务。   深圳市达信雅翻译公司作为深圳译协的一员,将继续贯彻深圳译协的宗旨,为社会各界解决语言交际中的困难,促成与各行各业的最佳组合,真正做到达——正确通顺,信——忠实原文,雅——行文雅丽!
Company Advantage 新闻动态

       中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会以及配套建立的中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制,按疫情防控、合作抗疫、对外援助、社会生活、职业群体、医学词汇、其他语汇等七个类别,策划整理、翻译审定了第五批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。

 

一、疫情防控
 

1. 不麻痹、不厌战、不松劲 to remain vigilant and never slacken our efforts

2. 统筹推进疫情防控和脱贫攻坚 to coordinate epidemic control with poverty alleviation

3. 实行封闭式管控 to exercise management by sealing off entities

4. 网格化管理 digital management for a matrix of urban communities

5. 《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》 Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-19

6. 休舱 to close temporary treatment centers

7. 武汉市以外地区解除离鄂通道管控 Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transport restrictions. 

8. 武汉“解封” to lift the lockdown in Wuhan

9. 临床前研究 preclinical research

10. 疫苗临床试验和上市使用 clinical trial and application of vaccines

11. 有效性和安全性研究 safety and efficacy studies 

12. 机场处置专区 processing area for inbound passengers at the airport

13. 境外进京人员 travelers arriving in Beijing from overseas

14. 出入境防疫 epidemic prevention at borders

15. 暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境 to temporarily suspend the entry into China of foreign nationals holding valid visas or residence permits

 

二、合作抗疫
 

16. 打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战 to fight an all-out global war against COVID-19

17. 打造人类卫生健康共同体 to build a global community of health  

18. 各国应该联手加大宏观政策对冲力度。Countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact.

19. 减免关税、取消壁垒、畅通贸易 to cut tariffs, remove barriers, and facilitate the flow of trade

20. 健康丝绸之路 Silk Road of Health

21. 建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放 to set up an online COVID-19 knowledge center that is open to all countries

22. 尽力阻止疫情跨境传播 to minimize cross-border spread 

23. 开展国际联防联控 to make a collective response for control and treatment at the international level 

24. 区域公共卫生应急联络机制 regional emergency liaison mechanisms

25. 全球公共卫生高级别会议 high-level meeting on international public health security

26. 全球公共卫生治理 global public health governance 

27. 推广全面系统有效的防控指南 to promote control and treatment protocols that are comprehensive, systematic and effective

28. 有序安全的国际人员流动 orderly and safe flow of people between countries  

29. 暂缓或减少留学人员等双向流动 to postpone or reduce the two-way flow of overseas students  


三、对外援助


30. 道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远)

Great distance cannot separate us;

We all live in a united world.

31. 尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘)  

By the Holy Lotus River 

Where pure gold flows east. 

Looking back to the western shore 

At Buddha’s sacred grove for many thousands of autumns.

32. 青山一道,共担风雨。(援助日本,源自王昌龄)

Like the mountain range stretches before you and me, 

Let us share common trials and hardships together.

33. 身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意大利,源自古罗马则学家塞涅卡) 

We are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the same garden.

34. 团结定能胜利。(援助法国,源自雨果) 

United we shall overcome. 

35. 团结就是力量。(援助比利时,源自其民族格言) 

Unity is strength.

36. 亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪) 

The sons of Adam are limbs of one, having been created of one essence.

 

四、社会生活


37. 产教融合 to integrate the resources of enterprises with vocational schools and universities

38. 复工人员专列 special train for returning workers 

39. 全国居民消费价格指数 CPI (consumer price index)

40. 人均可支配收入 per capita disposable income

41. 数字化健康证明 digital health certificate    

42. 外地滞留在鄂人员安全有序返乡 People stranded in Hubei return home in a safe and orderly manner.

43. 务工人员安全返岗 Migrant workers return to their posts in security.    

44. 线上职业技能培训 online vocational training

45. 预约进站 to make reservations at subway stations 

46. 云选会 cloud job fair    

47. 候餐区 waiting area  

48. 取餐区 serving area  

49. 结账区 cashier desk

50. 分餐制 serving of individual dishes 

51. 公筷公勺 serving chopsticks and spoons

52. 禁止面对面就餐 Diners are not allowed to sit face to face.

53. 停止接待群体性聚餐 Group meals are not allowed. 

54. 推广分时段就餐 to allow consumers to dine at staggered times

55. 外卖服务 takeout services   

56. 一客一用一消毒 disinfection after each serving   

57. 一米线 one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter)

 

五、职业群体
 

58. 白衣执甲、逆行出征Heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline against the virus. 

59. 闻令即动、勇挑重担 to respond promptly when called upon and assume great responsibilities

60. 新时代最可爱的人 the most admirable people in the new era

61. 医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。 Medical workers are symbols of brightness and hope, the most beautiful angels and real heroes.  

62. 战胜疫情的中坚力量 core forces in victory over the epidemic

 

 

六、医学词汇
 

63. 大流行病 pandemic

64. 散发病例 sporadic cases

65. 致病机理 pathogenesis

66. 刺突蛋白 spike protein

67. 动物源性病毒 zoonotic virus

68. 重大动物疫病 major infectious animal diseases

69. 高致病性禽流感 highly pathogenic avian influenza (HPAI)

70. 中间宿主 intermediate host

71. 轻症患者 patients with mild symptoms

72. 重症患者 patients in severe or critical condition

73. 无症状感染者 asymptomatic cases/infections; asymptomatic carriers of COVID-19

74. 新冠病毒检测为阳性/阴性 to test positive/negative for the coronavirus

75. 磨玻璃影 ground-glass opacities

76. 可利霉素 carrimycin

77. 创伤后应激障碍 post-traumatic stress disorder (PTSD)

78. 综合性非药物性干预措施 comprehensive non-pharmaceutical interventions

79. 住院 to be hospitalized/be admitted to hospital

80. 转院 to transfer to another hospital

81. 出院 to be discharged from hospital

82. 毒性试验 toxicity testing

83. 动物试验 animal testing

 

七、其他语汇
 

84. 感染控制和流行病学专业人员协会 Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology (APIC)

85. 实时发布 real-time updates

86. 生态环境部应急办 Emergency Management Office of the Ministry of Ecology and Environment

87. 有害垃圾 hazardous waste 

88. 污水处理 sewage disposal

89. 药品集中采购 centralized procurement of drugs

90. 医疗废物处置能力 medical waste disposal capacity

91. 医疗废物日产日清 to ensure that medical waste is treated on a daily basis  

92. 心理创伤 psychological trauma

93. 默哀三分钟 to observe three minutes of silence to mourn the deceased

94. 全国哀悼日a national day of mourning

95. 哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞 to mourn  martyrs who died in the fight against COVID-19 and compatriots who died of the disease

96. 全国和驻外使领馆下半旗致哀 National flags flew at half-mast across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad.

97. 网络祭扫服务 online tomb-sweeping services

98. 严格遵守祭扫预约规定 to strictly follow scheduling arrangements for tomb-sweeping 

99. 疫情重灾区 epicenter of the outbreak

100. 入境口岸 port of entry

101. 抵制任何与病毒相关的污名 to reject any stigma associated with the virus

102. 妨害国境卫生检疫罪 crime of jeopardizing border quarantine security

 

本文转自中国翻译协会官网

深圳市达信雅翻译有限公司
深圳市达信雅翻译有限公司 达信雅微信公众号
深圳市达信雅翻译有限公司
 达信雅手机网站
联系方式
:+86 0755-29556666
电话:400-686-2226
地址:深圳市罗湖区宝安南路2014号振业大厦A座23D
邮编:330520
Copyright ©2018 - 2022 深圳市达信雅翻译有限公司
友情链接:
3

SKYPE 设置

4

阿里旺旺设置

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...

5

电话号码管理

6

二维码管理

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...